橙山网 > 电影 > 欧美好莱坞电影 > 正文

进口片"删减手"不是广电总局而是批片商

橙山网(www.csnd.net)2015-04-11

[摘要] 今天有个消息对于进口片迷来说是重磅级的,在一篇有关批片(进口买断片)的深度稿件中,我们惊讶地得知原来如果主管部门没有提出“审查意见”,影片的删剪其实并没有广电总局

  今天有个消息对于进口片迷来说是重磅级的,在一篇有关批片(进口买断片)的深度稿件中,我们惊讶地得知原来如果主管部门没有提出“审查意见”,影片的删剪其实并没有广电总局参与,而全由批片商自己进行,这是我们长久以来的一个误会。

  被拿出来做例子的是那部恶评如潮的《云图》,近五年的引进片中,沃卓斯基姐弟与汤姆·提克威联合导演的《云图》被删掉了38分钟,而究竟删掉了什么我们可以从其他的渠道得知,至于为什么删?剪辑师魏楠给出了答案,也许这是一切引进片的删剪原则,“……有一部分确实是因为片中含有政治敏感、暴力或情色的内容。而另外一部分,可能观众看起来没什么,但是批片商自己觉得影片节奏太慢,占厅时间太长,想让这部片子在影院多排一些,所以要大幅删剪。”而到了《云图》这里,他的回答有点让人瞠目结舌,“我要遵循咱们中国人讲故事的方法以及中国观众理解故事的思路,我不仅去掉了《云图》里很多无聊的东西,而且还把一些台词和场景调换了位置,重新剪辑了一遍。”

  这也解答了为什么当时电影上映时有消息传出,导演对于“中国特供版”非常不满,来到中国受访也表达,可惜被国内媒体忽略掉了。又或者可以这么说,对于中国观众来说,他们其实也并不在乎自己看的到底是导演剪辑版还是魏楠剪辑版,文化产品的供给与养分吸收是一个长期缓进的过程,如今的市场情怀已经宽容得匪夷所思了,细究内容,远远没有找准渠道和对症下药的营销策略重要。

  并不是所有人都有方式自由选择看什么不看什么,大多数观众还只能是电影院里放什么就看什么,之前有个被频繁吐槽的字幕翻译贾秀琰,和魏楠一样,他们都是死死固守在进口片“把关人”的位置上,他们的教育背景、电影知识储备和职业道德决定我们能看到的是精良制作还是抢钱机器,不管专业人士如何提意见,也不能撼动贾秀琰的进口片字幕译者的稳固地位,错漏百出也无所谓,而不管魏楠如何不尊重导演、随心所欲地剪掉《云图》里他认为是“无聊”的东西,他仍担任职业批片“剪刀手”重任,他们只能以自身的水准画一条线,那些高于此的全被残酷修剪掉。(柏小莲)

热 门
明 星
和泉雅子 迈克尔·桂斯德克 斯科特·马歇尔 克里斯汀·肯诺恩斯 欧阳莎菲 苏老师街舞团 林栋甫 卡罗·卡蒂尔 狄莺 克里斯蒂安.贝尔 颢然 阿蜜丝女孩 弗兰克.格莱姆斯 行定勋 杰吉·斯图尔 陈蓉 王苹 西耶娜-米勒 代理 持枪案 克莱恩·奥莱吉尼克 1977-05-02 哆啦A梦:大雄与绿巨人传 旧爱:徐熙媛与周渝民 弗朗索·吉拉德 奥斯卡提名 1937-03-20 大公主 配音 演员 广东省 翻评论 李樯 拍档:锦户亮与大仓忠义 肖茵 歌狂 法事