橙山网 > 电影 > 正文

环太平洋是谁翻译的 贾秀琰环太平洋中文字幕翻译出错

橙山网(www.csnd.net)2013-10-22

[摘要] 科幻片《环太平洋》7月31日上映,影片视觉效果震撼,深得好评的同时,一些观众在网上对翻译进行了一番“围剿”,甚至因几处明显的错误,质疑翻译者外语能力不过关。比如,片中

环太平洋是谁翻译的 贾秀琰环太平洋中文字幕翻译出错


  科幻片《环太平洋》7月31日上映,影片视觉效果震撼,深得好评的同时,一些观众在网上对翻译进行了一番“围剿”,甚至因几处明显的错误,质疑翻译者外语能力不过关。比如,片中的sortof被当做了softer而翻译成了“对我温柔点”,而“香港是人口(population)最多的地方”,也被翻译成了“污染(pollution)最大”的地方。


  《环太平洋》的字幕翻译都是贾秀琰。30岁的贾秀琰来自八一电影制片厂,原是八一电影制片厂的一名宣传人员,在办公室一位年长同事的偶然引荐下,兼职做起了进口片的字幕翻译。对于再次成为话题中的人物,贾秀琰回应称:“‘天马流星拳’并非瞎翻,自己是做过一些功课的。了解到影片导演吉尔莫·德尔·托罗是个不折不扣的日本动漫迷,他在影片中大量借鉴了日本动漫中关于怪兽、机器人的设定,在翻译‘hammerrocket’这个招式时,我想,用‘天马流星拳’会不会更形象一些,因为那个动作类似‘天马流星拳’的招数,用胳膊攻击。如果我翻译成了‘咏春拳’,那才叫接地气。”

  搞笑幽默的字幕,一方面受追捧,一方面也被批评。有观众就表示,网络语言过多或者翻译者太多自我因素的介入,很容易让人出戏。真正高明的翻译还是离不开“信达雅”,译者能令观众忽略其本身,藏于作品之后而非凸显其中,才算是高水平,有网友就说:“我不需要有人用‘地沟油’、‘Hold住’这种语言,在整个观影过程中不停提醒我,‘嘿,你看我幽默吗?我字幕也有笑点’。”业内人士表示,有时网络语言对于轻松喜剧类型片来说,确实达到了画龙点睛的作用,但盲目追求流行语以致泛滥成灾,很多时候,让人欲哭无泪。


[责任编辑:kemi]
  • 分享到:
标签

相关阅读

暂无相关文章

网友评论

热 门
明 星
冯丹滢 查尔斯·维多 马丁·汉德森 布莱兹·约瑟夫·格里萨菲III 高桥弥七郎 皮特·弗雷德曼 罗伊·迪斯尼 罗伯特·古比鲁士 杰西卡·贝尔 缪斯·沃森 胡宝善 R·李·艾尔米 理查德·林克莱特 斯蒂夫·博伊姆 罗伯特.M..扬. 纪家发 琳赛·洛翰 黄中原 冯海煜 兰尼·冯·杜伦 沈倾炎 1963-12-20 1986-05-05 吐槽大会2 于绍康 谈恋爱 杰恩·卡罗·科普拉 千机变2 林嘉华 刘琛 师徒:权振东与刘欢 戴夫·丹尼尔斯(III) 笔仙Ⅱ 1961-08-15 孙秀梅 一例一休