橙山网 > 星百问 > 正文

哪个电视剧或者电视节目字幕错误较多?

橙山网(www.csnd.net)2015-11-27

[摘要] 1我不是“电视一族”,看的节目不多,但几乎每看一个节目,都会看到错别字蹦来蹦去。以中央电视台为例,在电视剧《长征》中,“内忧外患”成了“内优外患”;在高校辩论会节目

1 我不是“电视一族”,看的节目不多,但几乎每看一个节目,都会看到错别字蹦来蹦去。以中央电视台为例,在电视剧《长征》中,“内忧外患”成了“内优外患”;在高校辩论会节目中,“徒有虚名”成了“图有虚名”;在“艺术人生”节目中,“功夫在诗外”成了“功夫在师外”……凡此种种,不一而足。至于“象”“像”不分,“叠”“迭”混淆,更是比比皆是。给人的印象是,我们的电视部门似乎对语文规范有点不屑一顾。这大大影响了收视效果。说老实话,我就常常因为错别字而心烦意乱,最后关机了事。 
2小学生唐宇在暑假期间与他的父亲因为一个字的对错发生了争执。唐宇认为"这笔钱"的"笔"应该是"比",理由是"电视剧中的字幕就是这么写的。"他的父亲又翻字典又查词典,给孩子证明"比"不正确。唐宇很不理解:电视里的字怎么会错呢?今年读初三的李杰同学也有同样的感受。她说,因为电视剧里的字幕经常有错别字,弄得平常有些字都叫不准了,考试的时候很容易搞混,暑假前的期末语文考试,她就因为受电视剧字幕的"误导"丢了两分。而有着近30年教龄的语文教师王静提起电视字幕出错则显得十分无奈:"真让人头疼,总是能看到有错别字出现,不知道现在的电视是怎么了。"为此,记者专门坐在电视机前看一部时下正在热播的电视连续剧。结果不到10分钟就出现了两个错字,一个是把"作为"写成了"坐为",另一个是把"再说一遍"写成了"在说一遍"。记者换了一个电视频道发现,不仅在电视剧的字幕中有错别字,其它的电视节目中也有这种情况。一家电视台正播出晚会,主持人说"……在波澜壮阔的斗争中",可屏幕下侧的字幕却把"的"写成了"地"。在央视的《百家讲坛》中记者也发现了两个错别字。一个是楚国的首都是"郢",结果字幕里是"颖";还有一个错误字幕就是"任少卿"打成"仁少卿"了。

热 门
明 星
威尔莱恩·勃洛齐克 瑞切尔·泰勒 X-Japan 道格·克莱鲍伦 松山研一 黄炯耀 韩玲 莫利·林沃德 何韵诗 余斌 陈辰 安吉拉·贝蒂斯 饭田让治 伯纳德·穆森 查宁·塔图姆 基尼·克蒂斯 迈克尔·瓦尔坦 切瑞·琼斯 格林威治村 郑大圣 《对话•寓言2047》 案件 粉裙 1966-11-24 梅尔·弗尔 堀内健 1957-02-19 演艺公司 杰·科特尼 仙气十足 亚洲先生 里夫·洛奇特·奥尔森 1975-11-26 彼得·巴克沃斯 兄弟别闹 爱瓦丽奈·布伊